Revisão e Adequação Linguística
A revisão e a adequação linguística aprimoram textos já traduzidos ou redigidos, com atenção à correção, à consistência terminológica e à clareza para o público e a finalidade pretendidos.
Documentos atendidos
- Traduções para revisão
- Documentos jurídicos e técnicos
- Materiais acadêmicos
- Textos empresariais e institucionais
- Conteúdo para publicação
- Documentos com terminologia específica
Para quem
Empresas, profissionais e instituições que precisam garantir correção, consistência e adequação de textos e traduções.
Cuidados específicos
Padronização terminológica, correção gramatical e de estilo, e adequação do registro ao público e à finalidade, preservando a formatação sempre que possível.
Todo projeto segue o mesmo processo claro, do envio à entrega. Ver como funciona →
Perguntas frequentes
Vocês revisam traduções feitas por terceiros?
Sim. Avaliamos o material e indicamos o tipo de revisão mais adequado, da correção pontual à padronização terminológica.
A revisão inclui adequação de estilo?
Sim. Além da correção, ajustamos o registro e a clareza do texto conforme o público e a finalidade.